【保存版】英文メールでスペルを間違えやすいビジネス英単語まとめ【随時更新】

皆さんこんにちは、海外で働くYutaです。

今回は私の備忘録も兼ねて、英文メールを打つ際にスペルミスをしやすいビジネス英単語を集めてみました。

どんなところを間違えやすいのかも合わせて記載していますので、うっかりミスを事前に防ぐためにも是非チェックしてみてください。

ちなみにこの記事は私が仕事でスペルミスをする度に更新されます。

スペルを間違えやすいビジネス英単語まとめ

Vessel=船便

ヴィッセルと発音するためVisselと書いてしまいがち。Vesseleとかも。

Analysis=分析

Analisysとしがちです。

Cooperation=協力

コーポレーションではなくCo operationと分けて覚えると間違えにくい。

Tomorrow=明日

mが2個だかrが2個だか間違えること多数。

Inventory=在庫

oを入れずにinventryとしがち。

Warehouse=倉庫

Wearhouseとしがち。

Especially=特に

Espesiallyとかしがち 。あとはlが一つ足りなくてEspecialyとか。

Summarize=まとめる

zをsにしてSummariseとしてしまうのが一番多いミス。

Collect=集める

Correctとしがち。ちなみにCorrectは正すの意味。

Problem=問題

ProbremだったかPlobremだったか迷いがち。

おわりに

もう少し事例が集まったら、どんな綴りが間違えやすいのか等の傾向を分析してみたいなと思っています。

とりあえず現時点ではこのへんで。では!